6. juni 2017

HCA-Samfundet modtog denne

Invitation

Russisk Center for Videnskab og Kultur i København og Det Kgl. Bibliotek har den glæde at invitere Dem til afsløringen af en buste af Aleksandr Pusjkin.

Arrangementet foregår tirsdag den 6. juni kl. 15-17 på Københavns Universitetsbibliotek, Søndre Campus. Bibliotekets adresse er Karen Blixens Plads 7, 2300 København.

Busten er en gave fra Rusland, og den gives med det formål at udvikle de mangeårige kulturelle forbindelser mellem Danmark og Rusland.

Programmet var flg.:
•          Velkomst ved prof. A. Markarian

• Tale af ambassadør for Den Russiske Føderations Ambassade i Kongeriget Danmark M.V. Vanin

• Tale af fakultetsbibliotekar H.K. Mikkelsen

• Tale af formanden for Den Russiske International Bank B.S. Subanov

• Tale af formanden for Det Alrussiske Råd for Ikke-kommercielle Organisationer A.A. Ajgistov

• Afsløring af busten

• Foredrag om A. Pusjkin ved lektor A. Engberg-Pedersen, Syddansk Universitet

• Oplæsning af en passage fra Pusjkins digt ”Ruslan og Ljudmila” ved J.E. Nielsen

• Afslutningstale ved en repræsentant for Fonden ”Dialog mellem kulturerne”

• Reception

Vi håber, De har lyst og lejlighed til at deltage i arrangementet.

S.u. til Denne e-mail adresse bliver beskyttet mod spambots. Du skal have JavaScript aktiveret for at vise den.


I 2017 modtog Det Kongelige Bibliotek en gave fra Rusland - en bronzebuste af den store russiske digter, Alexander Pusjkin (på billede). Det blev besluttet at installere busten i en ny bygning på universitetsbiblioteket, som ligger overfor det russiske sprogs afdeling af KU. Forunderligt nok er fakultetsbibliotekar, Hans Kristian Mikkelsen, specialist i russisk litteratur - og taler smukt russisk!

Afsløringsceremonien – som finder sted på Alexander Pusjkins fødselsdag, den 6. juni 2017 kl. 15:00 - er åben for alle, der holder af det russiske sprog og elsker poesi og eventyrfortællinger. Forhåbentlig kommer der mange, unge studerende fra hele landet til ceremonien.

Ved ceremonien bliver der oplæst magiske digte af Pusjkin på russisk, og for første gang oplæses de to Pusjkins digte fra H.C. Andersens gave – oversat til dansk.


En eventyrlig fortælling om det tabte manuskript af A. Pusjkin

Hver fortælling har sin begyndelse. Vores historie begyndte i Rusland, da Alexander Pusjkin skrev sine ungdomsdigte ned på papir, og limede siderne ind i en lille notesbog. Så gav han hæftet til sin bror Lev, så han kunne sende det til censuren. Hæftet var på 19 sider og indeholdt digte, som Pusjkins skrev, da han gik i lycèe (højere skole). Dette skete i foråret 1825.

Manuskriptet er kendt som " Kapnist Hæftet", fordi hr. Kapnist var eneejer af hæftet, selvom det i lang tid blev opbevaret hos akademikeren L. N. Maykov (ifølge skriftlige korrespondancer).

Her begynder vores eventyr. I 1898 døde ejeren af Pusjkins håndskrevne hæfte, Mr. Kapnist, i Rom, og to år senere døde akademikeren Maykov, som havde arbejdet på hæftets offentliggørelse. Hr. Kapnists døtre arvede alle faderens arkiver, herunder manuskriptet af Pusjkin . Efter Oktoberrevolutionen forsvandt alle spor af hæftet…..men…

Herfra er vores eventyr flyttet til Kongeriget Danmark, hvor digteren Hans Christian Andersen boede. Han havde aldrig været i Rusland og havde aldrig mødt Alexander Pusjkin, og alligevel krydsedes deres veje - og dermed hæftets historie.

Pludselig - som det sker i mange eventyr - blev en kopi af brevet fra H.C. Andersen2,4 fundet i det russiske videnskabsakademis arkiver. Brevet var fra 1865, og her takkede han sin ven, Elizabeth Manderstern3, for en vidunderlig gave – en håndskrevet side med digte af Alexander Pusjkin.

I 1862 havde H.C. Andersen mødt tre russiske piger fra familien Manderstern i Schweiz, og han var fuldstændig fascineret af dem1.

En af de tre søstre, Elizabeth, lovede at skaffe og sende Pusjkins håndskrevne manuskript til den danske forfatter. Men det var lettere sagt end gjort. Tre år brugte den unge Elisabeth på at skaffe det lovede manuskript. Til sidst lykkedes det.

Fra sin kusine, som var gift med hr. Kapnist, fik hun den første side af Pusjkins ungdomshæfte som gave. Men først i 1865, sendte Elisabeth et personligt brev og siden til H.C. Andersen. Han var meget taknemmelig for gaven, og beholdt dokumentet i sit arkiv. Efter hans død i 1875 blev alle hans papirer - inklusiv Pusjkins håndskrevne digte - samlet på det Kongelige Bibliotek i København.

I 1939 rejste professor P.G. Bogatyrev fra Statens Litteratur Museum i Moskva til København for at finde Pusjkins manuskript. Han fandt det i god behold. Det indeholdt 2 digte af Alexander Pusjkin: “Opvågning” fra 1816, på den ene side, og på den anden "Til mine venner", skrevet samme år1.

I 2017 modtog Det Kongelige Bibliotek en gave fra Rusland - en bronzebuste af den store russiske digter, Alexander Pusjkin (på billede). Det blev besluttet at installere busten i en ny bygning på universitetsbiblioteket, som ligger overfor det russiske sprogs afdeling af KU. Forunderligt nok er fakultetsbibliotekar, Hans Kristian Mikkelsen, specialist i russisk litteratur - og taler smukt russisk!

Afsløringsceremonien – som finder sted på Alexander Pusjkins fødselsdag, den 6. juni 2017 kl. 15:00 - er åben for alle, der holder af det russiske sprog og elsker poesi og eventyrfortællinger. Forhåbentlig kommer der mange, unge studerende fra hele landet til ceremonien.

Ved ceremonien bliver der oplæst magiske digte af Pusjkin på russisk, og for første gang oplæses de to Pusjkins digte fra H.C. Andersens gave – oversat til dansk.

P.S.

Og hvad skete der med selve “Kapnist hæftet”? Rygterne siger, at hæftet gik tabt i Japan under det store jordskælv i 1923. Men hvem ved? Måske ligger det nu et eller andet sted i Japan - eller et andet sted i verden - og venter på at blive fundet.

Så hvis du engang kommer til Japan, så led efter spor af det forsvundne Pusjkin manuskript. Vi lever trods alt i en eventyrlig verden, som er fyldt med overraskelser.

Med venlig hilsen, Irina Bjørnø, som bor og skriver i det eventyrlige Kongerige Danmark

Nedenfor et foto af Pusjkins manuskript.

 

Nedenfor er den danske oversættelse af Pusjkins 2 digte:

Opvågning

1816

O drømme, drømme -
Hvor er jeres sødme?
Hvor er de henne -
Nattens glæder? 

Min muntre drøm,
Den er forsvundet,
Og ensom, knækket,
Til dybets mørke
Blev jeg vækket. 

Omkring min seng
Ligger nattens stilhed.
Pludselig afkølet,
Pludselig fløjet væk
Kærlighedsdrømme i flok. 

Men min sjæl er fyldt
Med begærlig ømhed,
Fanger minder
Om drømmene. 

Kærlighed, kærlighed,
Hør min bøn!
Send mig igen
Dit syn. 

Og om morgenen,
Fyld mig op endnu engang,
Og lad mig dø
Uden at vågne.

 

Til venner

1816

Hvorfor, mine kære, sjove venner,
Forstyrrer I min tavshed? 

Min Muse har sunget et sidste farvel,
Nu er hun helt forstummet. 

Forgæves rørte jeg min lyre
Til lystige, lange vennefester, 

Da søgte jeg de tabte lyde
På løse strenge - men forgæves…

 Guderne gav jer endnu mere:
De gyldne dage og de gyldne nætter.

 Med kærlighedens ildhu
Oplyses atter jeres øjne; 

Lad os lege og synge, kære venner,
Nyd aftenen - som er meget kort.

 Til jeres ubekymrede glæde
Vil jeg smile gennem tårer.

Referencer:

  1. Braude L. Yu Autograph Pushkin arkiv G. K. Andersens // Pushkin: Undersøgelser og materialer / Sovjetunionen. Institut for russisk. Litteratur. (Pushkin. Hus). - M.; L: Publishing House af USSR Academy of Sciences, 1956. - T. 1. - P. 357-362..
  2. W. Van der Vliet. H. C. Andersens Puschkinautograf. Søstrene Manderstjern. I bogen: Anderseniana. Published of H. C. Andersen society. Under redaktion of M. K. Petersen,vol. VIII, København, 1940, pp. 75-78
  3. Familien Mandershtern (Manderstjern) kommer fra den gamle svenske adel slægt og blev indskrevet i det russiske adelbogen i Poltava.
  4. Andersens brev er i indsamlingen af autografer, Sukhtelen, bevaret i Statens Public Library opkaldt efter Saltykov-Shchedrin. Sendt V. G. Admoni - artikel om Andersen (Great Soviet Encyclopedia, II t, red 2nd, 1950, s 421); Ons:. V.P. Neustroev. Russisk klassisk og sovjetisk litteratur i de nordiske lande. "Videnskabelige noter af fremmedsprog i Militær Institute", 1948, № 5, s. 85.